No exact translation found for تَقَاسُم الأرباح

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تَقَاسُم الأرباح

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Parce que Julius est un associé aux bénéfice.
    لأن (جوليوس) شريك في تقاسم الأرباح
  • La moudaraba offre un cadre parfait (conforme à la charia) pour les contrats de dépôt avec participation aux bénéfices.
    وتوفر المضاربة إطارا مثاليا (يتوافق مع الشريعة) ودائع تقاسم الأرباح.
  • b) Les dépôts avec partage des bénéfices : la loi de finances britannique de 2005 définit les « produits du partage des bénéfices » et les qualifie d'intérêts aux fins de l'impôt sur le revenu des personnes physiques et de l'impôt des sociétés.
    (ب) ودائع تقاسم الأرباح: يُعرِّف قانون المالية للمملكة المتحدة لعام 2005 ”عوائد تقاسم الأرباح“ ويصنفها كفوائد لأغراض ضريبة الدخل الفردي وضريبة الشركات.
  • On s'en tiendra ici pour l'analyse à la forme principale du contrat moudaraba, à savoir les dépôts avec partage des bénéfices (voir la section II.D), qui sont le fruit d'un accord moudaraba entre le déposant (rabbu al-mal) et la banque islamique (moudarib).
    يركز التحليل هنا على الشكل الرئيسي لعقد المضاربة، أي ودائع تقاسم الأرباح (انظر الفرع الثاني - باء)، وهي نتيجة اتفاق المضاربة بين المودع (رَبُّ المال) والمصرف الإسلامي (المُضارب).
  • Par ailleurs, il appuie une campagne de renforcement du pouvoir d'achat des salariés par le biais de diverses actions, notamment aux fins de l'acquisition de biens de consommation durables à des conditions favorables ou du partage ponctuel et équitable des bénéfices et du versement des étrennes.
    وبالإضافة إلى ذلك تقوم بحملة لزيادة القوة الشرائية لأصحاب الأجور من خلال مختلف التدابير التي تتعلق على سبيل المثال بشراء سلع معمِّرة بشروط تفضيلية وتقاسم الأرباح في الوقت المناسب وبطريقة منصفة ودفع علاوات فترة الكريسماس.
  • Pour créer, améliorer et maintenir les revenus et emplois de leurs membres, les coopératives mettent en commun les ressources individuelles limitées et créent ainsi des entreprises qui permettent à chacun de participer à la production, de partager les bénéfices, de réduire les coûts ou de partager les risques.
    تساعد التعاونيات في توليد الدخل وتحسينه وحمايته وفي إيجاد فرص عمل لأعضائها عن طريق تجميع الموارد الفردية المحدودة للأعضاء لإنشاء مشاريع تجارية تمكّنهم من المشاركة في الإنتاج وتقاسم الأرباح، والتوفير في التكاليف، أو الأنشطة القائمة على تقاسم المخاطر.
  • Le Ministère des affaires sociales et de l'emploi a commandé une recherche sur les nouveaux régimes souples de rémunération et l'égalité de rémunération, qui a révélé que de nombreuses organisations et tous les ministères sur lesquels elle a porté appliquent le principe de la rémunération variable, c'est-à-dire une prime individuelle ou par équipe et un intéressement des salariés aux bénéfices.
    وكلفت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بإجراء بحث حول أنظمة الأجور الجديدة المرنة والمساواة في الأجور. ووجد أن العديد من المؤسسات وجميع الوزارات المشمولة بالدراسة تستخدم نظم أجور متغيرة، من قبيل المكافآت الفردية أو الجماعية وتقاسم الأرباح.
  • La gestion efficace des revenus du pétrole et la diversification de l'économie sont essentielles pour réduire la vulnérabilité aux chocs des cours du pétrole, pour s'assurer que les recettes du pétrole seront largement partagées et pour favoriser une croissance durable.
    فالإدارة الفاعلة لإيرادات النفط والتنويع الاقتصادي هما من المقومات التي لا بد منها لقيام البلدان الأفريقية المصدرة للنفط بالحد من ضعفها إزاء صدمات أسعار النفط، ولضمان تقاسم الأرباح التي تدرّها إيرادات النفط على نحو واسع النطاق، ولتحقيق النمو المطرد.
  • Néanmoins, il est difficile de justifier que la loi sur la concurrence loyale interdise aux sociétés concurrentes de s'entendre sur les prix, de se répartir les marchés ou de se répartir les bénéfices alors que, si ces sociétés fusionnaient en une seule, ces accords deviendraient des décisions internes et seraient donc autorisés.
    ومع ذلك فمن الصعب تبرير حقيقة أن قانون المنافسة المنصفة يحظر على الشركات المتنافسة الاتفاق على تحديد الأسعار أو تخصيص الأسواق أو تقاسم الأرباح، في حين أنه إذا اندمجت هذه الشركات جميعها في كيان واحد، تصبح هذه الاتفاقات عندها قرارات داخلية وبالتالي فإنها تكون جائزة.
  • Pour renforcer la participation des travailleurs dans ce domaine et appuyer les efforts déployés par les syndicats pour améliorer les conditions de vie des salariés, le CONAMPROS, agissant en coordination avec les organisations ouvrières et avec l'appui du STPS et d'autres organes de l'administration publique, a entrepris d'exécuter des programmes qui concernent notamment les domaines suivants : : fournitures scolaires, protection des étrennes, intéressement aux bénéfices et aide sociale.
    ولزيادة مشاركة العمال في تحقيق هذا الهدف. ولدعم جهود الاتحادات العمالية لتحسين ظروف المعيشة لأصحاب الأجور قامت اللجنة الوطنية المختلطة، بالتنسيق مع منظمات العمل وبدعم من وزارة العمل والمؤسسات الأخرى في الإدارة العامة، بتنفيذ برامج تتصل بمسائل مثل تجهيزات المدارس والدفاع عن علاوات فترة الكريسماس وتقاسم الأرباح ومواد التموين الاجتماعي.